Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 29: The Lost Diadem


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 失踪的冠冕
Shīzōng de guānmiǎn
失踪 shīzōng = 'lost'.
de = connecting particle
冠冕 guānmiǎn = 'royal crown, official hat'.
The missing royal crown
Chinese (Taiwan) 消失的王冕
Xiāoshī de wángmiǎn
消失 xiāoshī = 'lose'.
de = connecting particle
王冕 wángmiǎn = 'crown'.
The lost crown
Japanese 失われた髪飾り
Ushinwareta kamikazari
失われた ushinawareta = 'lost', past tense of 失う ushinau 'to lose'.
髪飾り kami-kazari = 'hair decoration'.
The lost hair decoration
Vietnamese Vòng nguyệt quế đã mất vòng nguyệt quế 'circle moon laurel' = 'laurel wreath' (nguyệt = , quế = ).
đã = past tense marker
mất = 'lose'.
The lost laurel wreath

All the words for 'diadem' suggest a rather different tradition from that of the West, one in which tiaras are not a familiar item of hair decoration. The Chinese suggest a kind of crown. The Japanese is transformed into a simple 'hair decoration'. The Vietnamese refers to a 'laurel wreath'.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 28
Back to Top