|
Harry Potter and the Deathly Hallows |
Chapter 29: The Lost Diadem
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 失踪的冠冕 Shīzōng de guānmiǎn |
失踪 shīzōng = 'lost'. 的 de = connecting particle 冠冕 guānmiǎn = 'royal crown, official hat'. |
The missing royal crown |
| Chinese (Taiwan) | 消失的王冕 Xiāoshī de wángmiǎn |
消失 xiāoshī = 'lose'. 的 de = connecting particle 王冕 wángmiǎn = 'crown'. |
The lost crown |
| Japanese | 失われた髪飾り Ushinwareta kamikazari |
失われた ushinawareta = 'lost', past tense of 失う ushinau 'to lose'. 髪飾り kami-kazari = 'hair decoration'. |
The lost hair decoration |
| Vietnamese | Vòng nguyệt quế đã mất | vòng nguyệt quế 'circle moon laurel' = 'laurel wreath' (nguyệt = 月, quế = 桂).
đã = past tense marker mất = 'lose'. |
The lost laurel wreath |
All the words for 'diadem' suggest a rather different tradition from that of the West, one in which tiaras are not a familiar item of hair decoration. The Chinese suggest a kind of crown. The Japanese is transformed into a simple 'hair decoration'. The Vietnamese refers to a 'laurel wreath'.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)