Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation


Chapter 32: Flesh, Blood and Bone


Simplified Chinese (China)
Xiě, ròu hé gǔtou
xuě = 'blood'.
ròu = 'meat, flesh'.
= 'and'.
骨头 gǔtou = 'bone'.
Blood, flesh and bone
Traditional Chinese (Taiwan)
Ròu, xiě hé gǔ
ròu = 'meat, flesh'.
xiě = 'blood'.
= 'and'.
= 'bone'.
Flesh, blood and bone
Kotsu-niku soshite chi
骨肉 kotsu-niku = 'bone and flesh' = '(one's own) flesh and blood'.
そして soshite = 'and then'.
chi = 'blood'.
Bone & flesh, and then blood
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Máu, thịt, và xương máu = 'blood'.
thịt = 'flesh, meat'.
= 'and'.
xương = 'bone'.
Blood, flesh, and bone

What Voldemort needs for his reviving potion.

Both the Mainland Chinese and Vietnamese translators appear to feel that 'blood and flesh' is more natural than 'flesh and blood'.

The Japanese translator plays with the title a little, using the compound 骨肉 kotsu-niku 'bone and flesh', which has the same meaning as 'one's own flesh and blood' in English. This hints at Voldemort's need for bone from his own father to complete the potion. After a significant pause produced by the word そして soshite 'and', the trio is completed with chi 'blood'.

The words of the spell for Flesh, Blood and Bone, spoken by Wormtail in a black magic ritual to revive Voldemort, can be found here.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 31
Back to Top