Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Order of the Phoenix
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 11: The Sorting Hat's New Song


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 分院帽的新歌
Fēn-yuàn-mào de xīn-gē
分院帽 fēn-yuàn-mào = 'house-sorting hat'.
de = connecting particle
xīn = 'new'.
= 'song'.
The house sorting hat's new song
Chinese (Taiwan) 分類帽的新歌
Fēn-lèi-mào de xīn-gē
分類帽 fēn-lèi-mào = 'sorting hat'.
de = connecting particle
xīn = 'new'.
= 'song'.
The sorting hat's new song
Japanese 組分け帽子の新しい歌
Kumi-wake bōshi no atarashii uta
組分け帽子 kumi-wake bōshi = 'class-sorting hat'.
no = connecting particle
あたらしい atarashii = 'new'.
uta = 'song'.
The class-sorting hat's new song
Vietnamese Bài ca mới của cái nón phân loại bài ca = 'song'.
mới = 'new'.
của = connecting word
cái = classifier/measure word
nón = 'conical/pointed hat'.
phân loại (分類) = 'sorting'.
The sorting hat's new song

A very straightforward translation. See Book 1 Chapter 7 ('The Sorting Hat').

The text of the Sorting Hat's new song in the four translations can be found at The Sorting Hat's New Song.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

The page headers in the Vietnamese version use an alternative chapter title, Bài ca mới của chiếc nón phân loại, substituting the more specific classifier/measure word chiếc for the generic cái.

back Chapter 10
Back to Top