Harry Potter and the Order of the Phoenix |
Chapter 11: The Sorting Hat's New Song
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 分院帽的新歌 Fēn-yuàn-mào de xīn-gē |
分院帽 fēn-yuàn-mào = 'house-sorting hat'. 的 de = connecting particle 新 xīn = 'new'. 歌 gē = 'song'. |
The house sorting hat's new song |
| Chinese (Taiwan) | 分類帽的新歌 Fēn-lèi-mào de xīn-gē |
分類帽 fēn-lèi-mào = 'sorting hat'. 的 de = connecting particle 新 xīn = 'new'. 歌 gē = 'song'. |
The sorting hat's new song |
| Japanese | 組分け帽子の新しい歌 Kumi-wake bōshi no atarashii uta |
組分け帽子 kumi-wake
bōshi = 'class-sorting hat'. の no = connecting particle あたらしい atarashii = 'new'. 歌 uta = 'song'. |
The class-sorting hat's new song |
| Vietnamese | Bài ca mới của cái nón phân loại | bài ca = 'song'. mới = 'new'. của = connecting word cái = classifier/measure word nón = 'conical/pointed hat'. phân loại (分類) = 'sorting'. |
The sorting hat's new song |
A very straightforward translation. See Book 1 Chapter 7 ('The Sorting Hat').
The text of the Sorting Hat's new song in the four translations can be found at The Sorting Hat's New Song.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
The page headers in the Vietnamese version use an alternative chapter title, Bài ca mới của chiếc nón phân loại, substituting the more specific classifier/measure word chiếc for the generic cái.