Disastrous Mistakes Made by People’s Literature Publishing House in the Translation of Harry Potter
cjvlang proudly presents Me Help's Litany of Disastrous Errors in the translation of the Harry Potter series by People's Literature Publishing House. This list of mistakes has already been published in Chinese at Chinese-language bulletin boards, where it has not only caused a stir among Harry Potter fans in China, but has also reached the eyes of People's Literature Publishing House itself. In fact, some of the books have been retranslated since this page appeared. This is the first time this list has appeared in English, courtesy of Me Help himself.
To find out what the mistakes are, and how disastrous they are, click on the links below! You will be astounded at the number of errors, many of them elementary or careless errors that mislead Chinese readers about plot and characterisation. You will never trust a translation again!
What are the criteria for deciding if a mistake is serious -- or as Me Help terms it, "disastrous"? The following are Me Help's criteria:
The criteria for a mistranslation as "disastrous" are: 1) Affecting the image or characterisation of
figures, or |
' 严重错译' 入选标准:
1) 影响人物形象与性格的; |
Me Help can be contacted directly at this email address.