HARRY POTTER IN CHINESE, JAPANESE,
AND VIETNAMESE
LOG OF UPDATES 2004 (plus end 2003)
27 December 2004 (Macau)
19 December 2004 (Beijing)
14 December 2004 (Beijing)
- Added page on the spell Orchideus.
- Fixed up position of Unicode savvy signs.
13 December 2004 (Beijing)
12 December 2004 (Beijing)
- Fixed faulty metatags in the heads of pages in the Mistranslation section.
11 December 2004 (Beijing)
10 December 2004 (Beijing)
7 December 2004 (Beijing)
5 December 2004 (Beijing)
2 December 2004 (Beijing)
- Added Japanese notes for Chapters 14 and 15 in Book 5.
- Changed order of Javascript menu items.
1 December 2004 (Beijing)
30 November 2004 (Beijing)
- Lowered the first start of every page so that the top navigation bar is
not obscured by the Milonic Java menu. Also fixed up a few problems with
the Java menu.
26 November 2004 (Beijing)
- Fixed a few errors in the navigation system.
25 November 2004 (Beijing)
- Added the Milonic navigation system to Harry Potter.
20 November 2004 (Beijing)
18 November 2004 (Beijing)
- Fixed up a few style features and added a background picture showing
Harry's glasses.
17 November 2004 (Beijing)
15 November 2004 (Beijing)
11 November 2004 (Beijing)
10 November 2004 (Beijing)
- Added a page on the Foe-Glass. Slightly reshuffled the files.
9 November 2004 (Beijing)
8 November 2004 (Beijing)
2 November 2004 (Beijing)
25 October 2004 (Beijing)
23 October 2004 (Beijing)
19 October 2004 (Beijing)
17 October 2004 (Beijing)
- Added notes on book
titles found in Book 5 (Japanese), which in some cases involved
extensive rewriting. The graphics for individual Japanese words
are to be added later -- for the moment, only romanisation is given.
Links to the main page of book titles were also fixed (previously
they pointed to the old file, which is outside the folder. The
change is related to the upcoming implementation of the Milonic
menu system to the Harry Potter section of the site).
15 October 2004 (Beijing)
14 October 2004 (Beijing)
11 October 2004 (Beijing)
- Added Japanese
chapter
titles for Book 5 of Harry Potter, although in unfinished
form. The main problem is that I have not yet made graphics for
individual words. Rather than wait, I've put the chapter titles
up without these graphics, which will appear later.
10 October 2004 (Beijing)
25 September 2004 (Beijing)
12 September 2004 (Beijing)
11 September 2004 (Beijing)
- Finally updated the Harry
Potter Site Map - Chinese Traditional. Includes links to Harry
Potter and the Ciwawa, Treatment
of Relative Clauses in the Description of the Basilisk, Treatment
of the Conjunction 'For' in the Description of the Basilisk, How
Does Dumbledore Speak in Japanese?, Professor
Trelawney's 1st Prediction, and 'Weasley
is our King'. Fixed up bad link to Professor
Trelawney's 2nd Prediction. Also linked to the Harry Potter
style sheet.
- Finished updating the Harry
Potter Site Map - Chinese Simplified. Includes links to Harry
Potter and the Ciwawa, How
Does Dumbledore Speak in Japanese?, Professor
Trelawney's 1st Prediction, and 'Weasley
is our King'. Fixed up bad link to Professor
Trelawney's 2nd Prediction. Also fixed up a long-standing and
frankly unbelievable bad link from this page to the Traditional
Chinese site map.
- Updated the Harry
Potter Site Map - Japanese. Includes links to Harry
Potter and the Ciwawa, Treatment
of Relative Clauses in the Description of the Basilisk, Treatment
of the Conjunction 'For' in the Description of the Basilisk, How
Does Dumbledore Speak in Japanese?, Professor
Trelawney's 1st Prediction, and 'Weasley
is our King'. Fixed up bad link to Professor
Trelawney's 2nd Prediction. Also linked to the Harry Potter
style sheet.
- All this took an inordinate amount of time thanks to problems with
Dreamweaver, which constantly screws up encodings other than English.
10 September 2004 (Beijing)
2 September 2004 (Beijing)
- The Japanese version of Harry Potter and the Order of the Phoenix has
appeared and a note to that effect has been added at the index
page for Harry Potter. This site will be updated as soon as I
can get my hands on a copy!
31 August 2004 (Beijing)
30 August 2004 (Beijing)
22 August (Macau)
- Finally completed a section on the Translation
of Relative Clauses in the Description of the Basilisk (Harry Potter
Book 2). This is more interesting than it sounds. It uses real
examples to demonstrate that conventional 'grammar' fails to capture
the reality of writing. Grammatical structures are simply tools
-- stylistic devices -- for expressing authorial intent, a fact
that must be taken into account in translation. Although hardly
earthshaking, I have yet to find the issue seriously addressed
in scholarly literature, although I am sure there is stuff out
there. If you know someone who has worked in this area, please
point me to them.
- Also made a few changes to the page on the Description
of the Basilisk and corrected a few points in the popup glosses.
18 August 2004 (Macau)
21 July 2004 (Hainan)
- Tone error rectified at Chapter
25 of Harry Potter and the Order of the Phoenix.
23 June 2004 (Hainan)
22 June 2004 (Hainan)
- Added section on Harry
Potter and the Ci Wa Wa, an unauthorized Harry Potter
book published in China. Harry goes to China to meet his Oriental
nemesis.
4 June 2004 (Hainan)
3 June 2004 (Hainan)
Thanks to prompt action by my host, Unicode and other encodings are
now rendering correctly. Now I just have to wait for Google to notice
and relist the relevant pages in the index!
2 June 2004 (Hainan)
- Discovered that my web host no longer appears to support Unicode,
Chinese, or Japanese encodings following migration to a new system
in May. All pages containing Chinese, Japanese, and Vietnamese script
have been reduced to gibberish (excepting, of course, those pages
using graphics). Pages affected include index to
Harry Potter (Chinese simplified, Chinese traditional, Japanese),
texts of songs and other passages in Harry Potter (Unicode), and
'How does Dumbledore speak in Japanese?' (Unicode). I am hoping that
my web host can fix the problem; otherwise I will have to look for
a new one. Am still waiting for a response from them.
25 March 2004 (Hainan)
19 March 2004 (Hainan)
- Added some extra examples to the page on the way Dumbledore speaks
in Japanese.
18 March 2004 (Hainan)
10 March 2004 (Hainan)
4 March 2004 (Hainan)
28 February 2004 (Hainan)
27 February 2004 (Hainan)
26 February 2004 (Hainan)
Finally, with a new computer (Mac iBook G4), I can begin updating
the site again!
- Added the text of the Sorting
Hat's new song in Chinese and Vietnamese (Japanese has yet
to appear). This is in Unicode.
- Fixed up a couple of coding errors in the Harry Potter site map
for Simplified Chinese (China) and Traditional Chinese (Taiwan).
9 January 2004 (Hainan)
- Added some more characters to Names in Harry Potter (mainly in Staff).
8 January 2004 (Hainan)
- Changed email address.
- Added date for publication of Harry Potter 5 in Japanese, based
on interview
with Yuko Matsuoka in Japan Times (thanks to Roy Berman for this).
The date is 1 September 2004. A long wait for Japanese fans, but
Matsuoka puts quality above speed.
6 January 2004 (Hainan)
4 January 2004 (Hainan)
2 January 2004 (Hainan)
- Added the last two chapters of Harry Potter and the Order of
the Phoenix in Vietnamese (see chapter
titles, Vietnamese
instalments).
- Added missing graphics (Harry Potter: Names of Wizards).
25 December 2003 (Hainan)
23 December 2003 (Hainan)
- Fixed up graphics in Harry Potter names,
many of which had irregular size or positioning. Added 'Nymphadora
Tonks'.
Oct, Nov, Dec 2003:
The main changes during these three months have been:
- Harry Potter has been given a new entry
page, modelled on the Chinese and Japanese site maps, allowing all pages in the project to
be directly accessed from the entry page. This involved scrapping
a number of intermediate pages. The move has not gone down well
with Google, which doesn't like long pages.
- Chinese
(GB), Chinese
(Big5), and Japanese site
maps for Harry Potter have been given a long-overdue update to
include new sections (mainly Book 5).
- Following on from Simplified Chinese (China) and Traditional Chinese (Taiwan), information
from Vietnamese Harry Potter Book 5 has been incorporated (chapter
titles, book
names, Vietnamese
instalments).
|